Romániában lefordított és hitelesített jogi dokumentumok

Romániai jog, Tolmácsolás, fordítás

2024. október 09.

Mi az a hitelesített fordítás?

Ez a fordítás egy engedéllyel rendelkező fordító által készített fordítás, amelyet a szükséges formában kell benyújtani a közjegyzőnek a hitelesítéshez, aki a fordító aláírási címpéldányát az irattárában őrzi, és aki a hitelesítéshez szükséges bélyegzőlenyomatot is ráhelyezi a fordításra.

Tehát, ha dokumentumokat akarunk lefordíttatni és hitelesíttetni, azt nem tehetjük meg bárhol, bárhogyan és bárki által, csak az Igazságügyi Minisztérium által engedélyezett fordítóval, annál a közjegyzőnél, ahol a fordító letétbe helyezte az aláírási mintáját, a törvény által előírt formában.

Milyen követelmények vonatkoznak a lefordított és hitelesített okmányok megszerzésére?

  1. A fordítást csak akkor lehet hitelesíteni, ha a fordítás során az eredeti dokumentumot bemutatják a közjegyzőnek.
  2. Az okirat eredeti példányának a következőknek kell megfelelnie: közokirat, hiteles másolat, hitelesített átirat vagy hitelesített keltezésű okirat.

Meg kell jegyezni, hogy a magánaláírással ellátott dokumentumok vagy a vállalatok által kiállított dokumentumok nem tartozhatnak a hitelesített és lefordított dokumentumok kategóriájába.

Van azonban megoldásunk. A lefordítandó, magánokirati aláírással ellátott eredeti dokumentumot először a közjegyzőhöz kell benyújtani, hogy hiteles másolatként hitelesítsék, vagy hiteles keltezést kapjon.

Csak ezt követően lehet dokumentumokat lefordíttatni és hitelesíttetni.

Következésképpen.

Ahhoz, hogy Ön lefordított és hitelesített dokumentumokat kapjon a fordítótól, a tényleges fordításon kívül a fordítónak nyilvántartást kell vezetnie a hitelesítési kérelmekről, majd ki kell töltenie a hitelesítési záradékot, két példányban ki kell nyomtatni a dokumentumot, mert az egyik példány a közjegyzői irattárban marad, majd be kel mutatni a közjegyzőhöz.

Ha le akarja fordíttatni és hitelesíttetni a szükséges okmányokat, figyelembe kell vennie mindezeket a szempontokat, valamint azt, hogy az egyszerű vagy online fordításokhoz képest kissé hosszabb időbe telik, amíg ezeket a dokumentumokat megkapja.

Megosztom a cikket:

További bejegyzések

Stresszmentes dokumentumfordítás

Rólam, Tolmácsolás, fordítás

2024. október 18.
Stresszmentes dokumentumfordítás határidőre: ügyfeleim nemcsak a fordítás minőségével, hanem a gyorsasággal is elégedettek, ezért sokan hosszú távú együttműködést alakítottak ki…
Bővebben
dokumentumfordítás

Született anyanyelvi fordítók

Rólam, Tolmácsolás, fordítás

2024. október 16.
Született anyanyelvi fordítók jelentősége: miért fontos, hogy a fordítást mindig anyanyelvi szinten beszélő szakember végezze, különösen a jogi szövegek esetében?
Bővebben
anyanyelvi fordító ábra

Ne habozzon, vegye fel velem a kapcsolatot!

Nyugodt jogi ügyintézés és tolmácsolás

Kerülje el a kellemetlenségeket, amik nem csak a pénztárcáját terhelik meg, de rengeteg stresszt és időt is felemésztenek! Ne kockáztasson! Válasszon tapasztalt, szakképzett fordítót/tolmácsot!

Putnoky György logó
Adatvédelmi áttekintés

Ez a weboldal sütiket használ a jobb felhasználói élmény és a hatékony működés érdekében. A sütik adatfájlok, amelyek a böngészőben tárolják a böngészési adatokat, megkönnyítve ezzel az oldal használatát és segítve annak fejlesztését.

Lehetősége van a sütik letiltására és a süti beállítások módosítására. Ezt a bal oldalon található fülek használatával teheti meg.

A sütikről bővebben a Süti tájékoztatóban olvashat.